比亚迪用“唐”、“宋”、“元”命名车标是否违法了?您怎么看?
我是中国精神病院的冯院长,从网上看到你的发言后,我院十分重视你目前的病情,你的突然发病让我院全体人员以及社会各界人士感到十分的惊讶。 王医师(我院的主治医生)看到你的情况后表示愿意尽最大能力为你治疗,鉴于你目前的病情,有进一步恶化的可能,因此我们希望你能主动来我院治疗,并积极配合医生的相关工作。精神疾病可防可控可治,你要树立起坚强的信心,我们一定会让你走出阴影过上正常人的生活 期待你的病情早日恢复,回到正常的生活中来,做一个对社会有贡献的人!
为什么很多人吐槽比亚迪车标的“BYD”,而没有人吐槽起亚车标的“KIA”?
我是中国精神病院的李院长,从网上看到您的发言后,我院十分重视您目前的病情,您的突然发病让我院全体人员以及社会各界人士感到十分担忧。
牛医师(我院的主治医生)看到您的情况后表示愿意尽最大能力为您治疗,鉴于您目前的病情,有进一步恶化的可能,我们希望您能尽快来院接受治疗,并积极配合医生的相关工作。精神疾病可防可控可治,希望您要树立起坚强的信心,我们一定会让您走出阴影过上正常人的生活。
期待您的病情早日恢复,回到正常的生活中来,做一个对社会有贡献的人
“人民币”的缩写不是RMB?Dollar也不是表示美元?怎么回事?
你知道吗?我们日常所说的人民币缩写并不是RMB,而Dollar也并非专指美元。这背后到底隐藏着什么秘密?今天,就让我们一起揭开这层神秘的面纱,看看这些我们习以为常的货币标识背后,究竟有哪些不为人知的故事!
“人民币”的英文缩写,居然不是RMB?在我们的日常生活中,提及人民币,大家自然而然地会想到“RMB”这个缩写。然而,事实上,人民币的正确缩写并非RMB,而是CNY!
人民币=CNY=Chinese Yuan
100元人民币=100 CNY
RMB其实是人民币的俗称,源于外汇交易中对于人民币的简写。而CNY则是国际标准化组织为人民币制定的标准货币符号,全称为China Yuan。这个缩写在国际金融交易中更为正式和准确。
Dollar,真的只代表美元吗?当我们提到Dollar时,很多人会立刻想到美元。然而,Dollar并非美元的专属名词,它实际上是一种货币单位的泛称。
美元的标准说法是US Dollar,或者简写为USD
举个例子:
The value of the US Dollar (USD) has been on the rise recently, strengthening its position as a global reserve currency.
美元(USD)的价值近期一直在上升,巩固了其作为全球储备货币的地位
世界通用货币的英文名称:
美元 (United States Dollar) - USD这是世界上最主要的储备货币之一,广泛用于国际贸易和金融交易。欧元 (Euro) - EUR
欧元是欧洲联盟成员国的官方货币,是世界上第二大储备货币。日元 (Japanese Yen) - JPY
日元是日本的官方货币,在亚洲和全球范围内有一定的影响力。英镑 (Pound Sterling) - GBP
英镑是英国的官方货币,历史上一直是一种重要的国际货币。人民币 (Renminbi) - CNY
随着中国经济的崛起,人民币在国际贸易中的地位逐渐提升。加元 (Canadian Dollar) - CAD
加元是加拿大的官方货币,在北美和全球有一定的流通性。澳元 (Australian Dollar) - AUD
澳元是澳大利亚的官方货币,也是亚太地区的重要货币之一。
“元”在汉语中的含义和Meta在英语中的含义对比分析
“元”在汉语中有20多种意思(见我上篇文章有详解:汉语“元”的多重含义)。“元”本义表达“头、首”,此外还表示“元首”、“天”、“君”等尊号。在时间上表示的是“开始”。在空间上表示“开端”,比如《公羊传·隐公元年》中有“元年者何?君之始年也。”的记述。还有,“元”在逻辑上表示元初(起初)、元由(原由。事情的起始和原因)、元因(原因)。同时,更是汉文化中不可或缺的重要概念,表达“根源”“元气”和“人的精神、精气、正气”。是道家学派的重要概念,也是帝王年号、百姓称谓、朝代名、数学名词、金融钱币单位,还代表“大”“善”“吉”。
根据根据《通用规范汉字表》,元是汉语通用规范一级字(常用字),是为满足基层教育和文化普及的基本需要。
Meta在英文中代表的涵义和中文的涵义不尽相同。根据有道词典在线查询显示,Meta 在英文中的意思有如下几种:
另外,在金山词霸在线翻译平台上,“元”表示(1)首要的(first) ;(2)主要的(primary);(3)负责人、首领、酋长(chief);(4)最重要的、主要的、资本的、本金的 (principal)。
由此可见,Meta能否直接翻译为汉语的“元”是值得考量的。翻译须谨慎,要根据其原来的意思,结合使用的语境,准确翻译。亲爱的读者,你认为呢?
“人民币”的英文缩写,居然不是RMB?那是什么?
说起RMB大家都知道是"人民币"
不过如果遇到老外时
说到人民币可就别脱口就出“RMB”
人家可不认账!为啥?
"人民币"的英文缩写并不是RMB!"人民币"的英文缩写应该是 "CNY",而不是 "RMB"
"CNY" 是 "Chinese Yuan" 的缩写,意为“人民币”,
是中国人民银行所发行的货币。
100元人民币
=100 CNY
“我来付钱”用英语怎么说?"I'd like to make a payment."我想进行付款
或者 "I'm here to pay."我来付款。
如果您想进一步说明支付方式,您可以补充说:
"I'd like to make a payment. Can I pay by credit card?"
我想进行付款。我可以用信用卡支付吗?
或者 "I'm here to pay. Do you accept cash?"我来付款。你们接受现金吗?
“借钱”“还钱”用英语怎么说?"借钱"可以用英语表达为 "borrow money",
而 "还钱" 则可以翻译为 "repay money" 或 "return money"。
I need to borrow some money to pay my bills."
我需要借一些钱来支付我的账单
I need to repay the money I borrowed last month.
我需要偿还上个月借的钱。
国际通用货必英文表达人民币 (中国): Chinese Yuan (CNY)
美元 (美国): United States Dollar (USD)
欧元 (欧洲区域): Euro (EUR)
英镑 (英国): British Pound (GBP)
日元 (日本): Japanese Yen (JPY)
加元 (加拿大): Canadian Dollar (CAD)
澳元 (澳大利亚): Australian Dollar (AUD)
瑞士法郎 (瑞士): Swiss Franc (CHF)
韩元 (韩国): South Korean Won (KRW)
新加坡元 (新加坡): Singapore Dollar (SGD)
印度卢比 (印度): Indian Rupee (INR)
巴西雷亚尔 (巴西): Brazilian Real (BRL)
(作者录制了1000句海外生存英语口语视频教学,课程永久回放已更新完毕,点击专栏学习订阅)