汽车日报 汽车日报

当前位置: 首页 » 汽车资讯 »

一汽大众翻译岗怎么样

das Auto是“大众”的意思?一个广告误导了多少中国人

相信大家还记得,不管是一汽大众还是上汽大众的广告最后,都会有一个大众标志,然后下面写一行德文:das Auto.画面出来的同时会有一个男声说:“打死奥拓”(音译)。

然后我们就天真地觉得,我们终于学到了德语的第一个单词——“大众”。但我现在要告诉大家,我们错了,这根本不是大众的意思。

das Auto到底是什么意思?在德语中,他们习惯在一个名词前面加上冠词,例如“der”或“das”,因此“das”就像英语中的“the”或“a/an”一样,有时表示“这个”的意思,但有时也没有特别指定的意思。而德语中一个不同于英语的习惯是,德语将所有名词的第一个首字母均大写,而英语只将一些专有名词的首字母大写,所以“Auto”是一个名词,意为汽车。因此“das Auto”就是汽车的意思,并不是特定的一个品牌或某种车型。你可以翻译成“这才是汽车”,因此“das Auto”是大众的广告语,而非品牌名称

该广告语起源于2007年,而大众这个名词在普通桑塔纳出现之前就已经有了,所以大众并不是其音译版本,不能本末倒置。

那么大众到底叫什么?在大众标志上,我们能发现一个“V”和一个“W”,这是因为大众的德语名字叫“Volkswagen”。

这个名字由两个名词组成“Volks”和“Wagen”。

“Volks”意思是“人民的”,例如“Die Volksrepublik China”就是“中华人民共和国”,

而“Wagen”便是汽车的意思,它的用法与上文的“Auto”一样,泛指汽车,在英文中,“wagon”特指“大篷车”或“旅行车”,但德文中不是这样的。

因为在德文中“v”发类似“f ”的音,所以音译就是“福克斯瓦根”。

所以,大众仿佛也发现了“das Auto”存在误导性,近期大众的广告中要不把“das Auto”直接换成“Volkswagen”,要不在“das Auto”之前加上“Volkswagen”。

每日一词∣大众创业、万众创新 mass entrepreneurship and innovation initiative

7月15日召开的国务院常务会议指出,深入推进大众创业、万众创新,激发市场活力和社会创造力,以新动能支撑保就业保市场主体,尤其是支持高校毕业生、返乡农民工等重点群体创业就业。The State Council's executive meeting on July 15 urged further taking forward the nationwide initiative spurring entrepreneurship and innovation to unleash market vitality and people's creativity. The new drivers of growth will be fully harnessed to support jobs and market entities, with a particular focus on the employment of college graduates, rural migrant workers who have returned to their hometowns and other key populations.

2019年12月14日,在杭州一家由浙江大学软件工程系毕业生陈学康在2017年创立的少儿编程公司,员工在趣味编程课堂上指导学员。(图片来源:新华社)

【知识点】

国务院常务会议指出,全面做好“六稳”工作、落实“六保”任务,应对疫情冲击和发展环境变化,必须贯彻创新驱动发展战略,深入推进大众创业、万众创新。一要加大对创业创新主体的支持。二要鼓励双创示范基地建设大中小企业融通、跨区域融通发展平台。三要鼓励金融机构开展设备融资租赁和与创业相关的保险业务。四要实施创业带动就业示范行动,推动企业、双创示范基地、互联网平台联合开展托育、养老、家政、旅游、电商等创业培训,引导择业观念,拓展就业空间。

【重要讲话】

中国始终坚持就业优先,着力增强经济发展创造就业的能力,以创业带动就业,保障高校毕业生等重点群体就业,以教育培训提升劳动力素质,缓解结构性就业矛盾。

China gives high priority to employment. We have worked to ensure that economic development is pursued in a way that supports job creation, encouraged business start-ups as a means to create more jobs, and paid particular attention to the employment of college graduates and other key groups. We have also provided the labor force with better education and training to tackle structural unemployment.

——2017年11月11日,习近平在亚太经合组织第二十五次领导人非正式会议第一阶段会议上的发言

【相关词汇】

就业优先政策 pro-employment policies

创新驱动发展战略 innovation-driven development strategy

来源:中国日报网

未经允许不得转载: 汽车日报 » 一汽大众翻译岗怎么样

相关文章

themebetter

contact